No exact translation found for relief operations

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic relief operations

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Voir aussi : Model Rules for Disaster Relief Operations (New York: United Nations Institute for Training and Research, 1982), op.
    وانظر أيضا: UNITAR Model Rules for Disaster Relief Operations, 1982، المرفق ألف، القاعدة 1.
  • Lignes directrices, op. cit., note 191, art. Voir également UNITAR Model Rules for Disaster Relief Operations, 1982, annexe A, règle 3.
    المبادئ التوجيهية ، المادة 4 (2)؛ وانظر أيضا قواعد اليونيتار التوجيهية لعمليات الإغاثة، 1982، المرفق ألف، القاعدة 3.
  • Ainsi, le Règlement type de l'UNITAR pour les opérations de secours en cas de catastrophe de 1982 (UNITAR Model Rules for Disaster Relief Operations) prévoit que « l'État bénéficiaire garantit au personnel de secours désigné la liberté d'accès et de circulation à l'intérieur des zones frappées par la catastrophe dans la mesure nécessaire à l'accomplissement des fonctions expressément convenues ».
    فقواعد اليونيتار النموذجية لعمليات الإغاثة في حالات الكوارث لعام 1982، مثلا، تنص على أن ''الدولة المتلقية تسمح لأفراد الإغاثة المعينين بحرية الوصول إلى المناطق المنكوبة، وبحرية تنقلهم داخلها اللازمتين لأداء مهامهم المتفق عليها تحديدا``.
  • cit., note 26, art. 15 (« L'État ou l'organisme prêtant assistance s'assure que l'assistance humanitaire fournie correspond en tous points aux besoins évalués »); A/HRC/4/38/Add.1, op. cit., note 229, annexe, directive B.1.2 (« L'action humanitaire doit être fonction des besoins évalués[…] »); Mohonk Criteria for Humanitarian Assistance in Complex Emergencies, op. cit., note 26, sect. 2 a); et UNITAR Model Rules for Disaster Relief Operations, 1982, annexe A, règle 2 2) (« L'État prêtant assistance consulte l'autorité nationale désignée pour connaître les besoins de l'État bénéficiaire »).
    وانظر أيضا مشروع اتفاقية التعجيل في تسليم المساعدة في حالات الطوارئ، 1984، المادة 10 (1) (”تضمن أي دولة أو منظمة مقدمة للمساعدة أن تتناسب مساعدتها مع الاحتياجات المقدرة وتتفق مع التقاليد وأوجه الاستخدام في الدولة المستفيدة``)؛ ومشاريع المبادئ التوجيهية الدولية لعمليات المساعدة الإنسانية، 1991، المادة 15 (”تضمن الدولة أو المنظمة المقدمة للمساعدة أن تكون المساعدة الإنسانية المقدمة مناسبة لتلبية الاحتياجات المقدرة في كل جانب“)؛ الوثيقة A/HRC/4/38/Add.1، المرفق، المبدأ التوجيهي باء - 1 -2 (”وينبغي أن يستند العمل الإنساني إلى الحاجة المقدرة ``)؛ ومعايير موهونك للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة، 1995، الفرع الثالث - 2 (أ)؛ وقواعد اليونيتار النموذجية لعمليات الإغاثة في حالات الكوارث، المرفق ألف، القاعدة 2 (2) (''تتشاور [الدولة المقدمة للمساعدة] مع السلطة الوطنية المعنية فيما يتعلق باحتياجات الدولة المتلقية للمساعدة``).
  • En outre, depuis 1996, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires comprend une Section de la coordination civilo-militaire, chargée de la coordination entre civils et militaires, et a réalisé plusieurs études sur le sujet : « Civil-military relationship in complex emergencies - an IASC reference paper », Comité permanent interorganisations, 28 juin 2004; « The use of military and civil defence assets in support of humanitarian operations: report of the Task Force », Comité permanent interorganisations, 27 septembre 1995; « The use of military and civil defence assets in relief operations: MCDA reference manual », Département des affaires humanitaires, 15 novembre 1995.
    '' العلاقات المدنية - العسكرية في حالات الطوارئ المعقدة - ورقة مرجعية صادرة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات (28 حزيران/يونيه 2004)؛ استخدام الأصول العسكرية وأصول الحماية المدنية في دعم العمليات الإنسانية؛ تقرير فرقة العمل (27 أيلول/سبتمبر 1995)؛ اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات؛ واستخدام الأصول العسكرية وأصول الحماية المدنية في عمليات الإغاثة: الدليل المرجعي لاستخدام الأصول العسكرية وأصول الحماية المدنية، إدارة الشؤون الإنسانية، (15 تشرين الثاني/نوفمبر 1995).